==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
བརྒྱད་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་ནས་རང་གི་སློབ་མ་བརྟགས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། བློ་དང་ལྡན་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དགའ་བ་བླ་མ་ལ་དད་ཅིང་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ། བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་བསླབ་པ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་ལྡན་པ། གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རིགས་དང་ལྡན་ཞིང་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ནི་རིན་པོ་
ཆེའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་སྟེ། འདི་ནི་བརྟན་པས་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སློབ་མ་ནི་དད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་ལ་དམིགས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་དད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་གང་ཟག་གི་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་སློབ་མ་དང་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་གང་དང་ཡང་མི་ལྡན་པ་དེ་ནི་འདིར་མི་གནང་ཞིང་དགག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྣོད་དང་སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་བརྟགས་ལ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཁང་པའི་ནང་དུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་ཀྱང་སྒོ་དྲུག་དུ་གནས་ཏེ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་ཚིག་འདིས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཆོག་དག །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་པར་རྟོགས་ནས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་བྱོས་ཤིག །ཅེས་སྨྲའོ། །དེ་ནས་

【汉语翻译】
第八，弟子准备就绪之仪轨
第八，弟子准备就绪之仪轨
然后，从外面出来，观察自己的弟子并接纳。具有智慧，喜爱大乘，对上师有信心且慈悲心大，铭记恩情，没有傲慢，对教诲有信心，修持密咒，尤其对上师有虔诚心，具足种姓且安住于戒律和誓言者，被列为珍宝之士。诸佛已宣说，此乃稳固者，应视为殊胜。除此之外的弟子，以信心为先导，专注于菩提，对坛城之神和上师行广大之信，也应根据情况接纳，按照个人的层次来安排。除此之外，不具备弟子和僧团之体性者，此处不予允许，应予拒绝。如此观察堪能与不堪能者后，上师自己进入房间。然后，具足善缘的弟子也安住于六门处：大乐您是我的导师，上师您请垂听，请您开示大菩提之法，我是大怙主，我祈求您，请赐予我那誓言，请赐予我菩提心，请赐予我佛法僧三宝，请怙主引领我进入大解脱之城。如是祈请三次后，上师安住于轮之主尊的等持中，以此语赐予许可：孩子，过来，大乘的密咒行境之法，我将如实地教导你，你是大法器，过去、现在、未来诸佛，具有身语意之金刚者，通过修持金刚密咒，勇士在菩提树下，证得无名之遍知，无与伦比的密咒瑜伽，救护者释迦狮子，极其难忍的魔军，也被他摧毁。了悟世间随行后，转法轮而入涅槃。因此，为了获得一切智，孩子，你应该这样做。

【英语翻译】
Eighth, the Ritual of Preparing the Disciple
Eighth, the Ritual of Preparing the Disciple
Then, having come from outside, examine your own disciple and accept him. One who possesses intelligence, delights in the Great Vehicle, has faith in the guru and great compassion, remembers kindness, is without arrogance, has faith in the teachings, practices secret mantras, especially has devotion to the guru, possesses lineage, and abides by vows and commitments, is counted among the precious beings. The Buddhas have declared that this one is steadfast and should be regarded as supreme. Other disciples, with faith as their guide, focusing on Bodhi, and having great faith in the deities of the mandala and the guru, should also be accepted as appropriate, arranged according to the level of the individual. Others who do not possess the nature of a disciple or a sangha should not be allowed here and should be rejected. Having thus examined those who are capable and incapable, the master himself enters the room. Then, the disciple who possesses good fortune also abides at the six gates: "Great Bliss, you are my teacher, Master, please listen, please show the way to Great Bodhi, I am the Great Protector, I beseech you, please grant me that vow, please grant me the mind of Bodhi, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, please lead me into the supreme city of Great Liberation." Having thus prayed three times, the master abides in the samadhi of the Lord of the Wheel and bestows permission with these words: "Child, come here, the practice of the secret mantra of the Great Vehicle, I will truly teach you, you are a great vessel, the Buddhas of the past, present, and future, possessing the vajra of body, speech, and mind, through the practice of the vajra mantra, the hero under the Bodhi tree, attained the nameless omniscience, the incomparable secret mantra yoga, the protector Shakya Simha, the extremely unbearable army of demons, was also destroyed by him. Having realized the world's adherence, he turned the wheel and entered Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, child, you should do this."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་
སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དབུལ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོམ་པ་བཟུང་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་བྱའོ། །སྔོམ་པ་གཟུང་བ་ནི་དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོ་སྟེ་འདི་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི།། དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་གྲགས་སོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་གྱིས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྔོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྔོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་སླང་ངོ༌། །འདོད་ཆགས་དག་ཀྱང་མི་བྱ་ཞིང༌། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་གདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པར། །བྱ་བམ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང༌། །དམ་པ་ཉེ་བར་བརྟེན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དག །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ཡང་རྗེས་སུ་བསྲུང༌། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་མི་ཕྱོགས་དང༌། །ཐེག་པ་དམན་ལ་དགོད་མི་བྱ། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤོང༌། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདར་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །དེ་ལ་བརྙས་པར་མི་
བྱ་ཞིང། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང༌། །མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུངས་པ་དག །བློ་ལྡན་ཁྱོད་ཀ

【汉语翻译】
皈依三宝，忏悔罪业，随喜功德，完全回向，发起菩提心，布施自己的身体，劝请一切佛陀转法轮，祈请不入涅槃，受持无修之智慧誓言，并作祈愿。皈依三宝等，是学人应念诵偈颂而行。受持誓言，首先由阿阇黎劝告，如是说：佛陀、正法与僧伽，皈依三宝处。此乃佛陀种姓清净之，誓言坚定不移者。金刚铃杵与手印，具慧汝应受持之。菩提心即是金刚，智慧名为铃。阿阇黎亦应受持之，上师与诸佛无别。此乃金刚种姓清净之，誓言誓句如是说。珍宝种姓最殊胜，日间与夜间三次中，财物无畏法与慈，四种布施恒常施。外内秘密之三乘，殊胜法汝应受持之。此乃莲花种姓清净之，誓言律仪如是说。事业种姓最殊胜，具足一切之誓言，真实无谬受持之。供养事业亦尽力为，众生之命不应杀，不予之物亦不取。贪欲亦不应生起，亦不应说虚妄语。乃诸罪之根本，酒当彻底断除之。除为调伏有情外，其余一切皆应断。亲近贤善之人，瑜伽士众应敬奉。身之三业皆清净，语之四相亦清净，意之三相亦清净，尽己所能当守护。不偏袒有情之利益，不嘲笑低劣之乘，亦不完全舍弃轮回，恒常不厌倦于涅槃。天与非天秘密者，不应轻蔑于彼等。手印坐骑与武器，以及标志不应践踏。如是所说之誓言，具慧汝应（受持）。

【英语翻译】
Taking refuge in the Three Jewels, confessing sins, rejoicing in merit, completely dedicating, generating the mind of enlightenment, offering one's own body, urging all Buddhas to turn the wheel of Dharma, praying not to pass into Nirvana, holding the vow of non-contrived wisdom, and making aspirations. Taking refuge in the Three Jewels, etc., is what the student should recite in verses and do. Taking the vow, first the Acharya advises, saying thus: Buddha, Dharma, and Sangha, go for refuge to the Three Jewels. This is the pure lineage of the Buddhas, the vow is firm and unwavering. Vajra, bell, and mudras, wise one, you should hold them. The mind of enlightenment is Vajra, wisdom is known as the bell. You should also hold the Acharyas, the Lama is no different from all the Buddhas. This is the pure Vajra lineage, the vow is said to be the vow. To the supreme and great Ratna lineage, three times during the day and night, wealth, fearlessness, Dharma, and love, always give the four kinds of generosity. The three vehicles of outer, inner, and secret, you should hold the sacred Dharma. This is the pure Padma lineage, the vow is said to be the discipline. To the supreme and great Karma lineage, possessing all the vows, truly and without error, hold them. Also do the work of offering as much as possible, do not kill living beings, and do not take what is not given. Do not generate desire, and do not speak falsely. It is the root of all faults, alcohol should be completely abandoned. Except for taming sentient beings, all other actions should be abandoned. Rely on virtuous people, and honor all yogis. The three actions of the body are pure, the four aspects of speech are also pure, the three aspects of mind are also pure, protect them as much as possible. Do not be biased towards the benefit of sentient beings, do not laugh at the inferior vehicle, and do not completely abandon samsara, always do not tire of Nirvana. Gods and non-gods are secret ones, do not despise them. Do not trample on handprints, mounts, weapons, and symbols. Thus, the vows that have been spoken, wise one, you should (hold).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་རྟག་ཏུ་སྲུངས། །དེ་ནས་བླ་མ་དེས་གསུངས་པའི། །སྔོམ་པ་ལེགས་པར་གཟུང་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྔོམ་པ་དེང་ནས་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དག །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོད་ཆེན་པོ་ལ། །སྔོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྔོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་རྒལ་བ་དག་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་དག་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་པ་བྱུང་ཞིང༌། །མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད་པར་བགྱི། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་གིས། །མི་དགེ་བ་ནི་བཅུ་པོ་དག །བག་མེད་པ་ཡི་གནས་གྱུར་པ། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྟ་དང་ལྷ་མིན་དང༌། །གསང་བ་དག་བརྙས་པ་དང༌། །མཚན་མ་ལ་སོགས་འགོམ་པ་རྣམས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། བདག་ནི་རབ་ཏུ་ལྡོག་པར་བགྱི། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་སློབ་མ་ལ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གསུམ་བྱས་ཏེ། ཉི་མ་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་སོ་སོར་བཀོད་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང༌། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་
ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་སོ། །མར་མེ་དང་དྲི་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ལྷ་བཤོས་ནི་མདུན་དུའོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚིག་འདི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན་ཏེ། དུས་འདི་ཉིད་ནས་བཟུང་ནས་ནི། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པར། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ནི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་བར་མ་ནོས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
请您恒常守护我。
之后，对于上师所说的，
誓言善加受持啊！
戒律的学处，
以及善法的积聚，
利益有情之戒律这三者，
我将坚定地受持。
佛陀、正法与僧伽，
是无上的三宝。
从佛陀瑜伽所生的，
誓言从今受持。
金刚部殊胜伟大者，
金刚铃的印契，
如实地受持。
诸位阿阇梨也受持。
珍宝部殊胜伟大者，
对于合意的誓句，
每日六时中，
恒常布施四种布施。
从大菩提产生之，
莲花部殊胜伟大者，
外内密的乘三者，
各自受持殊胜之法。
事业部供养伟大者，
具有一切誓言者，
如实地受持。
供养之事也尽力而为。
无上菩提心，
殊胜我将生起。
为了所有有情之利益，
我将受持所有誓言。
未度者我将度脱，
未脱者我将令解脱，
未得气息者令得气息，
对于已逝者令欢喜。
以身语意，
不善之十者，
成为放逸之因，
酒当彻底断除。
如是，对于见与非天，
以及对于秘密之物轻蔑，
以及践踏标记等等，
从此时起，
直至菩提心要之间，
我将彻底地断绝。
如是，对于受持律仪之弟子，于心间、颈间与额间以金刚拳作三次香水点滴，于日、莲花与月亮上各自安立三字，加持为身语意，以一切事业之咒语守护之。
之后，作供养，于顶上供花与香，灯与香水于心间，食子供于前方，各自也以此语先行布施，从此时起，不为轮回之过失所染，具足一切供养，于一切时中安乐无谬，如是云云。之后一切事业

【英语翻译】
Please always protect me.
Then, regarding what the lama said,
The vows should be well received!
The precepts of morality,
And the accumulation of virtuous dharmas,
The three vows of benefiting sentient beings,
I will firmly uphold.
The Buddha, the Dharma, and the Sangha,
The unsurpassed Three Jewels.
Born from the Buddha's yoga,
The vows are taken from today.
The Vajra family, supreme and great,
The mudras of the vajra and bell,
Should be received correctly.
The teachers should also be received.
The Ratna family, supreme and great,
For the pleasing vows,
Every day, six times,
Always give the four kinds of generosity.
Born from the Great Bodhi,
The Padma family, supreme and great,
The three vehicles of outer, inner, and secret,
Each should receive the excellent Dharma.
The Karma family, offering great,
Possessing all the vows,
Should be received correctly.
The work of offering should also be done as much as possible.
The unsurpassed Bodhicitta,
The noble one, I will generate.
For the benefit of all sentient beings,
I will take all the vows.
Those who have not crossed over, I will liberate,
Those who have not been freed, I will free,
Those who have not breathed, let them breathe,
And bring joy to those who have passed away.
With body, speech, and mind,
The ten non-virtuous deeds,
Which have become the cause of carelessness,
Wine should be completely abandoned.
Likewise, looking and the Asuras,
And despising secrets,
And trampling on symbols, etc.,
From this time on,
Until the essence of Bodhi,
I will completely turn away.
Thus, for the disciple who has taken the vows, three drops of fragrant water are made with the vajra fist on the heart, throat, and forehead. The three letters are placed separately on the sun, lotus, and moon, and blessed as body, speech, and mind. Protect with the mantra of all actions.
Then, make offerings, flowers and incense on the crown of the head, lamps and incense in the heart, food offerings in front. For each of these, this phrase should be given in advance: "From this time on, without being stained by the faults of samsara, possessing all offerings, may I always be happy and without error." So it is said. Then all actions

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ཤིང་དྲང་པོ་འོ་མ་ཅན་ལས་བྱུང་བ་སྲིན་བུས་མ་ཟོས་པ། བུ་ག་དང་མཛེས་པ་མེད་པ་དྲང་པོས་བྱས་པ་ལ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཤིང་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་སློབ་མ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་མི་སྨྲ་བར་སོ་ཤིང་བཅའོ། །བཟའ་བ་ཟིན་ནས་མདུན་དྲག་པོར་དོར་རོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོའི་ལྟས་བལྟ་སྟེ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བརྒྱད་འགྲུབ་པའམ། ཡང་ན་བདག་ལ་ལྟ་བའམ་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འགྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་བལྟས་ན་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་འགྲུབ་བོ། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་བལྟས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པོ། །ཐུར་དུ་བལྟས་ནས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ངག་གི་ཉེས་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་འཐོར་འཐུང་བྱས་ཏེ་ཁ་བཀྲུས་ནས་ཧུབ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷཱ་ཡ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཡ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙ་སཾ་ཤོདྡྷཱ་ཡ། སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་ལ་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ༌། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་མ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འབྱང་བར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་
ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡ

【汉语翻译】
以本咒充分赞叹的十二指长的牙刷，从笔直的、有乳汁的树木中取出，没有被虫子咬过，没有孔洞和瑕疵，笔直地做好后，涂上香气，顶端用鲜花花环装饰，让弟子面向东方，不说话地使用牙刷。吃完后，用力扔到前方。然后观察牙刷顶端的征兆，根据方位的不同，可以成就息灾等八种事业。或者，如果牙刷顶端朝向自己，或者竖直向上，就能成就殊胜的悉地。同样，如果朝向东方，就能成就中等的悉地。如果朝向角落或北方，就能成就世间的悉地。如果朝下，就能成就下方的悉地。然后，为了净化语言的过失，进行漱口，漱口后，念诵以下咒语，让其喝三口水：嗡 舍 毗首达雅 萨瓦 达尔玛雅 萨瓦 巴巴姆 尼匝 桑  शोधय（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，赫利，清净，一切法，一切罪，恒常，完全清净）。萨瓦 毗嘎拉巴 阿瓦那亚 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，分别，遣除，吽）。念诵后，让其喝三捧水。世间的一切智者，如同乌昙婆罗花一样，在百条道路中偶尔出现，或者出现，或者不出现。出现修持密咒的方式，比这更加稀有。谁能为了无与伦比的众生，而能不入涅槃呢？在无数劫中，无论造了什么罪业，如果仅仅是看到这样的坛城，就能得以清净，那么，对于安住于名声无边的咒语修持方式，又有什么可说的呢？如果念诵救护的密咒，就能获得无上的果位。对于那些对这种殊胜的修行，智慧极其不动摇的人，他们就能彻底断除恶趣的延续，以及一切痛苦的来源。大士们，你们今天获得了无与伦比的收获。因为诸佛菩萨，以及所有的大士们，都完全摄受了你们，并不断地转生于此教法之中。因此，你们明天将在大乘中获得殊胜的转生。这殊胜的大乘之道，具有荣耀。你们在那里挖掘，就能获得自生的巨大福报，成为遍知一切世间一切的如来。

【英语翻译】
The twelve-finger-length toothbrush, praised by the mantra, taken from a straight, milky tree, not eaten by insects, without holes or blemishes, made straight, smeared with fragrance, and adorned with a garland of flowers at the tip, the student faces east and uses the toothbrush without speaking. After finishing, throw it forcefully forward. Then observe the signs at the tip of the toothbrush. Depending on the direction, the eight activities of pacification, etc., can be accomplished. Or, if the tip of the toothbrush faces oneself or stands upright, the supreme siddhi will be accomplished. Similarly, if it faces east, the intermediate siddhi will be accomplished. If it faces the corner or north, worldly siddhis will be accomplished. If it faces downwards, the lower siddhis will be accomplished. Then, in order to purify the faults of speech, perform rinsing. After rinsing, recite the following mantra and have them drink three mouthfuls of water: Om Hrih Vishuddhaya Sarva Dharmaya Sarva Papam Nica Sam Shodhaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Hrih, Pure, All Dharmas, All Sins, Constant, Completely Purify）. Sarva Vikalpa Avanaya Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Distinctions, Remove, Hum）. After reciting, have them drink three handfuls of water. In the world, all the omniscient ones are like the Udumbara flower, appearing occasionally on a hundred roads, either appearing or not appearing. The appearance of practicing secret mantras is even rarer than that. Who can not enter Nirvana for the sake of incomparable sentient beings? In countless eons, whatever sins have been committed, if one merely sees such a mandala, one can be purified. Then, what need is there to mention those who abide in the practice of mantras with boundless fame? If one recites the protective mantra, one will attain the unsurpassed state. For those who have unwavering wisdom in this supreme practice, they will completely cut off the continuation of evil destinies and the source of all suffering. Great beings, you have obtained an incomparable gain today. Because all the Buddhas and Bodhisattvas, as well as all the great beings, have completely embraced you and are constantly being reborn in this teaching. Therefore, you will have a supreme rebirth in the Mahayana tomorrow. This supreme path of the great Mahayana is glorious. By digging there, you will obtain the great fortune of self-arising, and become the Tathagata who knows all the worlds.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིན། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་མི་རྟོགས་གནས་མེད་པ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྤྲོས་པ། །ལས་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྲལ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ཡི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་དག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་བོར་བ་དཔུང་བ་གཡོན་པ་ལ་གདགས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཀུ་ཤལ་སྔས་དང་སྟན་བྱས་ཏེ། རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་བལྟའོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་མཐོང་བ་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ་ནང་པར་དུས་སུ་ང་ལ་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །རྨི་ལམ་མི་དགེ་བ་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞོམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཀོད་ལ་དྲ་བ་དང་ར་བས་ཁ་སྦྱར་གྱི་སྦྱོར་བས་བསྲུང་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་དག་ནི་ལྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བརྒྱད་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
是。超越有和无。如虚空般无垢。以所有甚深思辨，无法彻底了悟，无有处所。远离一切戏论，不为戏论所戏论。远离业和行为等。安住于二谛。若安住于此殊胜大乘之理，则将获得。这些话语应以大乘佛法的开示来真实地生起欢喜。之后，将念诵一切事业的护身线，打了三个结，戴在左臂上。然后，用咒语加持过的吉祥草做成枕头和坐垫。观察梦的征兆。如果梦见吉祥或不吉祥的征兆，就告诫说第二天按时告诉我。如果梦见不吉祥的梦，就用一切事业的咒语来摧毁它。然后，进行供养和赞颂。在天空的方向，布置坛城的轮，用网和围墙结合的连接来守护并放置。这些是安住于观修的仪轨。
第八，弟子安住于准备的仪轨。

【英语翻译】
It is. Transcending existence and non-existence. Like the sky, it is without stain. With all profound speculations, it cannot be thoroughly understood, having no place. Separated from all elaborations, not elaborated by elaborations. Separated from actions and deeds, etc. Abiding in the two truths. If one abides in the way of this supreme Great Vehicle, one will attain it. These words should be used to truly generate joy by expounding the Dharma of the Great Vehicle. Then, the protection cord of reciting all actions, with three knots tied, should be placed on the left arm. Then, make a pillow and cushion of blessed Kusha grass with mantras. Observe the omens of dreams. If you see auspicious or inauspicious omens in a dream, warn them to tell me on time the next day. If you dream an inauspicious dream, destroy it with the mantra of all actions. Then, make offerings and praises. In the direction of the sky, arrange the wheel of the mandala, protect and place it with the connection of the combined net and fence. These are the rituals for abiding in contemplation.
Eighth, the ritual for the disciple to abide in preparation.

============================================================

